CONDICIONES Y TÉRMINOS GENERALES

Esta traducción es sólo para fines informativos

Sección 1 (Alcance)

1. Estas Condiciones Generales de Consultoría se aplican a los contratos que tienen por objeto la prestación de asesoramiento e información por parte del Contratista al Cliente en la planificación, preparación y ejecución de decisiones y proyectos empresariales o técnicos, en particular en el ámbito de la consultoría empresarial y de personal.

2. Estas Condiciones Generales de Contratación (CGC) se aplican exclusivamente a los empresarios en el sentido del artículo 14 del Código Civil alemán (BGB), es decir, a las personas físicas o jurídicas que adquieren bienes o servicios para uso comercial o profesional. Seguirán aplicándose a las personas de derecho público y a los fondos especiales de derecho público.

3. Los siguientes términos y condiciones (AGB) se aplicarán exclusivamente a la relación comercial con nuestro cliente, incluyendo la información y el asesoramiento.

4. Las condiciones divergentes del cliente sólo se aplicarán si y en la medida en que las aceptemos expresamente por escrito. En particular, nuestro silencio respecto de esas condiciones divergentes no se considerará como reconocimiento o consentimiento, ni siquiera en el caso de contratos futuros.

5. En lugar de las condiciones de compra del cliente se aplicarán nuestras condiciones generales de negocio, incluso si la aceptación del pedido tiene como objetivo la aceptación incondicional de las condiciones de compra, o si realizamos la entrega después de que el cliente haya señalado la validez de sus condiciones generales de negocio, a menos que hayamos renunciado expresamente a la validez de nuestras condiciones generales de negocio. La exclusión de las Condiciones Generales de Contratación del Cliente también se aplicará si las Condiciones Generales de Contratación no contienen una regulación separada sobre puntos concretos de regulación Al aceptar nuestra confirmación de pedido, el Cliente reconoce expresamente que renuncia a su objeción legal derivada de las condiciones de compra

6. Si se han celebrado contratos marco u otros contratos, en particular contratos de consultoría, con nuestro cliente, éstos tendrán prioridad. Se complementarán con las presentes Condiciones Generales, a menos que en ellas figuren disposiciones más específicas.

Sección 2 (materia del contrato; alcance de los servicios)

1. El objeto del encargo es la actividad de asesoramiento acordada y descrita en el contrato de asesoramiento, no el logro de un éxito económico concreto ni la preparación de dictámenes u otros trabajos de expertos Se considera que los servicios del contratista se han prestado cuando se han preparado y explicado al cliente los análisis necesarios, las conclusiones resultantes y las recomendaciones. Es irrelevante si las conclusiones o recomendaciones se aplican o cuándo se aplican.

2. A petición del cliente, proporcionaremos información sobre el estado de la ejecución de la orden o, después de la ejecución de la orden, daremos cuenta en forma de un informe escrito o textual, que reflejará el contenido esencial del curso y el resultado de la consulta. Si se va a preparar un informe escrito o textual completo, en particular para su presentación a terceros, deberá acordarse por separado.

3. estamos obligados a reflejar la situación de la empresa de la manera más exacta y completa posible en las encuestas y análisis con respecto al tema en cuestión. Los datos, declaraciones e información proporcionados por terceros o por el cliente sólo se comprueban para determinar su verosimilitud. No se debe hacer un examen más extenso.

4. A menos que se acuerde lo contrario, podemos utilizar subcontratistas adecuados para la ejecución del pedido, por lo que siempre estaremos directamente obligados con el cliente. Utilizaremos empleados con la experiencia necesaria para la ejecución de la orden. De lo contrario, decidiremos a nuestra propia discreción qué empleados desplegaremos o reemplazaremos.

 

Sección 3 (cambios de rendimiento; forma escrita)

1. Si el cliente desea cambios en el pedido, debe informarnos de estos cambios por escrito o en forma de texto. A continuación, examinaremos inmediatamente los efectos de la solicitud de cambio en la estructura contractual y la capacidad de servicio existente para ello e informaremos al cliente por escrito o en forma de texto.

2. Sólo estaremos obligados a ejecutar la solicitud de cambio si el cliente ha concluido un cambio correspondiente del acuerdo de consultoría con nosotros en lo que respecta al alcance de los servicios, el horario y la remuneración. A menos que se acuerde lo contrario, en este caso llevaremos a cabo el trabajo sin tener en cuenta las peticiones de cambio del cliente hasta que se ajuste el contrato.

3. Si es necesario un examen extenso de los gastos adicionales (= más de 3 horas de trabajo), podemos exigir una asignación pagada por separado para ello.

4. Los cambios y adiciones al orden deben hacerse por escrito o en forma de texto para ser efectivos. § 305b BGB (precedencia del acuerdo individual) no se ve afectado.

 

Sección 4 (obligación de silencio; Protección de datos)

1. Durante la duración de la relación contractual y por un período de 4 años a partir de entonces, estamos obligados a mantener en secreto toda la información o datos proporcionados por el cliente y designados como confidenciales, de los que tengamos conocimiento en relación con el pedido, y a no transmitirlos a terceros. Esta obligación no se extiende a los hechos evidentes o generalmente conocidos, cuya divulgación a terceros es necesaria para el cumplimiento del contrato por nuestra parte y a los empleados que han sido obligados al secreto en virtud del derecho laboral. Tampoco se aplicará si deben divulgarse en procedimientos estatales o para la ejecución o defensa de reclamaciones derivadas de la relación contractual.

2. Las disposiciones de la ley de protección de los secretos comerciales (GeschGehG) no se ven afectadas y tienen prioridad sobre las disposiciones del número 1 en caso de contradicciones.

3. Estamos autorizados a procesar los datos personales que se nos confían en el ámbito de la finalidad del pedido, de conformidad con las normas de protección de datos pertinentes, o a hacer que sean procesados por terceros.

4. El cliente sólo puede transmitirnos la información, los documentos y los datos que tenga en su poder legalmente y cuando la transmisión no infrinja las normas de protección de datos pertinentes. El cliente nos indemnizará por todas las reclamaciones de terceros que se basen en una violación culpable de las obligaciones mencionadas en la sección 3.

 

Sección 5 (Obligaciones del contratista de cooperar)

1. El cliente está obligado a crear todas las condiciones necesarias para la correcta ejecución de la orden en su esfera de negocios; en particular, debe proporcionarnos a tiempo y en su totalidad todos los documentos y la información necesaria o significativa para la ejecución de la orden

2. A petición nuestra, el cliente confirmará la corrección y la integridad de los documentos presentados por él, así como su información y sus declaraciones orales por escrito o en forma de texto.

 

Sección 6 (remuneración; Condiciones de pago; compensación)

1. la remuneración de nuestros servicios se calcula según el tiempo dedicado a la actividad (cuota de tiempo) o se acuerda por escrito como un precio fijo. Siempre se excluye el pago de una tasa según el grado de éxito o sólo en caso de éxito. A menos que se acuerde lo contrario, tenemos derecho al reembolso de los gastos además de los honorarios. Los detalles de la forma de pago se regulan en el contrato.

2. Si el asesoramiento dura más de 4 meses, tendremos derecho, una vez transcurrido este plazo, a aumentar unilateralmente la remuneración en consecuencia, en caso de que aumenten los costes de la contratación de servicios, los costes salariales y auxiliares, las contribuciones a la seguridad social u otros costes de nuestros servicios acordados por contrato, si los costes de la contratación tienen una influencia directa o indirecta. Se excluye un aumento en el sentido antes mencionado si el aumento del costo de los factores individuales o de todos los factores antes mencionados se compensa con una reducción del costo de otros de los factores antes mencionados en relación con la carga total del costo de la entrega (compensación de costos). Si se reducen los factores de costo mencionados sin que la reducción de costos se vea compensada por un aumento de otros factores de costo mencionados, la reducción de costos se transmitirá al cliente en el marco de una reducción de precios.

Si la nueva remuneración es un 20% o más por encima de la remuneración neta original debido al ejercicio de nuestro derecho de ajuste de precios antes mencionado, el cliente tiene derecho a rescindir el contrato de consultoría sin previo aviso. Sin embargo, sólo puede hacer valer esto inmediatamente después de la notificación del aumento de precio.

3. Todas las reclamaciones son pagaderas en el momento de la facturación y son pagaderas inmediatamente sin deducciones. El impuesto sobre el valor añadido legal en el momento del pago debe añadirse a todas las cotizaciones de precios y figurar por separado en las facturas. En caso de transferencia bancaria acordada, la fecha de pago será la fecha en que recibamos el dinero o la fecha de su abono en nuestra cuenta o en la cuenta del agente pagador que hayamos especificado.

4. varios clientes (personas físicas y/o jurídicas) son responsables conjunta y solidariamente.

5. una compensación contra nuestras demandas de remuneración y reembolso de gastos sólo es permisible con demandas indiscutibles y legalmente establecidas. § El artículo 215 del Código Civil (compensación a pesar de la prescripción) no se ve afectado.

 

Sección 7 (Responsabilidad)

1. Nuestra responsabilidad hacia el cliente está determinada por las disposiciones legales, a menos que se disponga lo contrario en los siguientes párrafos:

2. Con sujeción a las siguientes excepciones, no seremos responsables, en particular, de las reclamaciones del cliente por daños y perjuicios o el reembolso de los gastos -con independencia de los fundamentos jurídicos- en caso de incumplimiento de las obligaciones derivadas de la relación contractual.

3. la anterior exclusión de responsabilidad según el punto 2) no se aplica,

a) por el propio incumplimiento intencional o por negligencia grave del deber por nuestra parte y por el incumplimiento intencional o por negligencia grave del deber de los representantes legales o agentes indirectos por nuestra parte

b) por el incumplimiento de las obligaciones contractuales esenciales; “las obligaciones contractuales esenciales” son aquellas cuyo cumplimiento caracteriza al contrato y en las que el cliente puede confiar”;

c) en caso de lesiones corporales, de vida y de salud, también por nuestros representantes legales o agentes indirectos;

d) en caso de retraso, en la medida en que se haya acordado una fecha fija de entrega y/o de ejecución;

e) en la medida en que hayamos asumido una garantía de la calidad de un producto o la existencia de un éxito de rendimiento, o un riesgo de adquisición en el sentido del § 276 del BGB;

f) en caso de responsabilidad legalmente vinculante, en particular en virtud de la Ley de responsabilidad por productos.

4. En el caso de que nosotros o nuestros agentes indirectos sólo seamos culpables de una negligencia leve y no exista ningún caso del punto (3) anterior, allí iluminado. c), e) y f), sólo seremos responsables de los daños típicos y previsibles del contrato, incluso en el caso de un incumplimiento de las obligaciones contractuales esenciales. § 254 BGB (la negligencia contributiva no se ve afectada).

5. Nuestra responsabilidad se limita a una cantidad máxima de responsabilidad de 300.000 euros por cada caso individual de daño (existe un solo caso de daño si un evento dañino constituye un evento de vida cuando se considera objetivamente). Esto no se aplica si se nos acusa de dolo, intención o negligencia grave, por reclamaciones por daños corporales, vitales o de salud, así como en el caso de una garantía asumida por nosotros o la asunción de un riesgo de adquisición por nuestra parte de acuerdo con el § 276 del BGB, o en los casos de responsabilidad legalmente obligatoria, que se desvíen sumas más elevadas. Cualquier otra responsabilidad de nuestra parte está excluida.

6. Las exclusiones o limitaciones de responsabilidad de conformidad con los puntos (2) a (5) y el punto (7) anteriores se aplican en la misma medida a favor de nuestros órganos ejecutivos, empleados ejecutivos y no ejecutivos y otros agentes indirectos y subcontratistas.

7. A menos que tengamos una responsabilidad ilimitada, las reclamaciones por daños y perjuicios prescribirán un año después del comienzo del plazo de prescripción, de conformidad con los artículos 199 a 201 del Código Civil.

8. La inversión de la carga de la prueba no está asociada a las disposiciones anteriores.

 

Sección 8 (Protección de la propiedad intelectual)

1. El cliente garantiza que los informes, planes de organización, borradores, dibujos, listas, cálculos, etc., elaborados por el contratista en el marco del pedido sólo se utilizarán para los fines acordados contractualmente y no se copiarán, procesarán, traducirán, reimprimirán, transmitirán o distribuirán sin consentimiento expreso en casos individuales. El uso de los servicios de consultoría prestados a las empresas afiliadas al cliente requiere un acuerdo expreso por escrito con nosotros.

2. En la medida en que los resultados de los trabajos sean susceptibles de ser protegidos por derechos de autor, seguiremos siendo los titulares de los derechos de autor. En tales casos, el cliente recibirá el derecho irrevocable, exclusivo e intransferible de utilizar los resultados de la obra, que está limitado únicamente por el derecho de uso establecido en la cláusula 1, frase 1, y que por lo demás no tiene restricciones de tiempo ni de lugar.

 

Sección 9 (Obligación de lealtad)

Las partes se comprometen a la lealtad mutua. Se informarán inmediatamente de todas las circunstancias que se produzcan en el curso de la ejecución del proyecto y que puedan tener una influencia significativa en la tramitación.

 

Sección 10 (Violencia superior)

1. si se producen acontecimientos de fuerza mayor de duración no despreciable (es decir, con una duración de más de 10 días naturales), informaremos al cliente inmediatamente por escrito o en forma de texto. En este caso, tendremos derecho a aplazar la ejecución durante el tiempo que dure el impedimento o a rescindir el contrato total o parcialmente con respecto a la parte aún no ejecutada, siempre y cuando hayamos cumplido con nuestro deber de informar mencionado anteriormente y no hayamos asumido el riesgo de adquisición de acuerdo con el § 276 del BGB (Código Civil alemán) o una garantía de ejecución. La fuerza mayor equivale a la huelga, el cierre patronal, la intervención oficial, los obstáculos operativos sin culpa nuestra -por ejemplo, debido a los daños causados por el fuego, el agua y las máquinas- y todos los demás obstáculos que, desde un punto de vista objetivo, no han sido causados de manera culpable por nosotros o por nuestros agentes indirectos.

2. Si se ha acordado una fecha de ejecución vinculante y si la fecha de ejecución acordada se excede debido a los acontecimientos según el punto 1, el cliente tiene derecho a rescindir el contrato en lo que respecta a la parte no cumplida del mismo después de que haya expirado un período de gracia razonable sin resultado. En este caso, cualquier otra reclamación del cliente, en particular las reclamaciones por daños y perjuicios, quedan excluidas contra nosotros.

3 La disposición anterior según el punto 2 se aplicará de forma correspondiente si, por los motivos indicados en el punto 1, no es objetivamente razonable que el cliente continúe con el contrato incluso sin que se haya acordado contractualmente una fecha fija de cumplimiento.

 

Sección 11 (Cancelación)

Salvo que se acuerde lo contrario, el contrato de consultoría puede ser rescindido por el cliente en cualquier momento, por nosotros con un plazo de preaviso de 14 días naturales hasta el final del mes en forma de texto o por escrito.
El derecho a la terminación extraordinaria sin previo aviso por una buena causa no se ve afectado.

 

Sección 12 (derecho de retención; almacenamiento de documentos)

1. Hasta la completa liquidación de nuestras reclamaciones derivadas del contrato de consultoría, tendremos derecho a la retención de los documentos y datos que se proporcionen, a menos que estemos obligados a hacer un pago por adelantado. El derecho de retención no se aplica a las contrademandas indiscutibles o jurídicamente vinculantes.

2. Tras el cumplimiento de nuestras reclamaciones derivadas del contrato de consultoría, entregaremos todos los documentos que el cliente o un tercero nos haya entregado con el fin de ejecutar la orden. Esto no se aplica a la correspondencia entre las partes y a las simples copias o archivos de los informes, organigramas, dibujos, listas, cálculos, etc. producidos en el ámbito del pedido, siempre que el cliente haya recibido los originales.

3. Nuestra obligación de conservar los documentos y datos de la relación de consultoría expirará seis meses después de la entrega de la solicitud escrita al cliente para que los recoja, de lo contrario tres años; en el caso de los documentos conservados de acuerdo con el § 12 Párr. 1 cinco años después de la terminación de la relación contractual.

4. El idioma del contrato y de los documentos será el alemán.

 

Sección 13 (Asignación)

Los derechos de la relación contractual con nosotros sólo pueden asignarse con nuestro previo consentimiento expreso. § El artículo 354a del Código de Comercio (cesión de derechos monetarios) no se ve afectado.

 

Sección 14 (Elección de la ley / Lugar de jurisdicción)

1. La ley de la República Federal de Alemania se aplicará exclusivamente a todas las reclamaciones derivadas del contrato.

2. El lugar de jurisdicción exclusivo para todos los litigios derivados del contrato es nuestra sede social, siempre que el pedido haya sido realizado por un empresario, una persona jurídica de derecho público o un fondo especial de derecho público.
En aras de la claridad, este reglamento de jurisdicción también se aplica a las circunstancias entre nosotros y el cliente que puedan dar lugar a reclamaciones extracontractuales en el sentido del Reglamento CE núm. 864 / 2007. Sin embargo, también tenemos derecho a demandar al cliente en su lugar de jurisdicción general.

 

Sección 15 (Cláusula de separabilidad)

Si alguna disposición de este contrato fuera inválida por razones de la ley de la
Los términos y condiciones de acuerdo con los §§ 305 a 310 del BGB (Código Civil Alemán) sean o se vuelvan total o parcialmente ineficaces/evitables o impracticables, se aplicarán las disposiciones legales.

En caso de que una disposición presente o futura del contrato sea o llegue a ser inválida/evitable o inaplicable en su totalidad o en parte por motivos distintos de las disposiciones relativas al derecho de las Condiciones Generales de Contratación de conformidad con los artículos 305 a 310 del Código Civil, la validez de las restantes disposiciones del presente contrato no se verá afectada por ello, a menos que la ejecución del contrato -teniendo también en cuenta las disposiciones siguientes- represente una dificultad excesiva para una de las partes. Lo mismo se aplicará si surge una laguna que requiera un suplemento después de la conclusión del contrato.

Contrariamente a un posible principio según el cual una cláusula de preservación de la divisibilidad sólo debería en principio invertir la carga de la prueba, la validez de las restantes disposiciones del contrato se mantendrá en todas las circunstancias y, por lo tanto, se renunciará a la totalidad del § 139 BGB.

Las partes sustituirán la disposición ineficaz/evitable/incapaz por motivos distintos a los relacionados con el derecho de las Condiciones Generales de Contratación de conformidad con los artículos 305 a 310 del Código Civil alemán (BGB) o un vacío que deba llenarse con una disposición eficaz que corresponda en su contenido jurídico y económico a la disposición ineficaz/evitable/incapaz y a la finalidad general del contrato. § Se excluye expresamente el artículo 139 del Código Civil (invalidez parcial). Si la invalidez de una disposición se basa en una medida de rendimiento o en el tiempo (período o plazo) especificado en ella, la disposición se acordará con una medida legalmente permisible que se acerque lo más posible a la medida original.